查看原文
其他

日语中的粗口,竟然相当温柔?

和之梦放送 和之梦 2021-04-27


切切 celia

浙江杭州人

景观设计行业公司职员

在日生活一年半


设计/动画漫画/时尚/Vlog/cosplay

闲起来拍拍照修修图、做做排版和视频~

东京社畜

《日本生活二三事》第77



先谈一点自己的事。

我来日本之前其实没有系统的学习过日语,靠长年积累的二次元之力和与日本人朋友对话的经历过了N1。


来到日本后,其实表达长句子还有很多磕磕绊绊的时候,20多年的中文思考模式还无法顺利转换过来。也是这时候我开始发现,日语里其实缺少很多常见的表现。

「我想你了、I miss you」

当时我想用日语表达这句,然而意思接近的只有「会いたい」也就是「我想见你」。


还有很多类似的替代词思い、慕う、思念、偲ぶ、懐かしむ、恋しく」。

但是都没办法直接或者简洁明了的表达「我想你」的意思。类似这种情况还有很多。

比如:

「懒、Lazy」
怠ける、サボる」≈「偷懒」或者「怠惰」≈「懒惰」

「委屈、Be wronged」
「苦しめられた、不満である」

「舍不得、Reluctant」
「名残惜しい、捨てがたい」

或者说表达「买不了、买不起、买不到」的这类中文,日语则只有「買えない」

日语常常省略主宾,同时表达会很含蓄或者说委婉,经常会不愿意直抒胸臆,这样下来语句构成就越来越长。

我经常觉得能说好日语的前提是能学会Rap,舌头不够用呀!


这里开始就不得不提日本的粗口文化了。追剧或者看动画、综艺的朋友们可能都发现了,日本人最常用的粗口基本只有「バカ」和「クソ」。

当然会有很多变化形式,比如中国人最熟悉的「八嘎呀路(馬鹿野郎)」,另外常用的还有「カス」「クズ」等等……


然而其实这些粗口翻译成中文,就是「笨蛋、白痴、笨蛋家伙、渣渣……」,其实相当温柔了!

所以说,日语里粗口的数量其实相当有限!


几年前有一次,实习的时候和前辈同事们一起去酒会,饭桌上聊到类似的话题,中国人前辈不小心脱口而出F Word,日本人前辈问到这个词究竟是什么意思,我们两个都非常惊讶。

这...当然就是那个意思啦!他说他从来都不知道,以为只是骂人的词,类似「バカ」。


后来我意识到,日本的语言文化里也没有这类的对应表达,很多日本人也不理解这类词怎么就成为了粗口,意外但是可以理解。

他们更多的是精准对个体的羞辱描述,比如对外表的多种表达「デブ」、「ブス」或者对对方下诅咒似的表达,比如「死ね」、「くたばれ」、「消えろ」。


(唯一能提到的可能只有「ヤリマン」「ヤリチン」这类详细骂法粗口了,害,好孩子不需要知道)

总之日本人在骂人的时候更多是阴阳怪气,很少有能够当面对骂的有气势字眼。

真的觉得很神奇!!希望以上字眼,各位永远没有机会用。(Peace & Love)


日本人眼里的「中国脏话」,竟充满正能量?
点击图片,回顾往期文章


公司声明
本内容为原创 如有盗用将诉诸法律途径


文字 | 切切
编辑 | 亚修
图片 | 网络
音乐|Ado-うっせぇわ

D r e a m   更多精彩   M o r e
《走近大凉山》线下观影交流会完满结束
日本青年到中国延边为何会感到兴奋?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存